Publicidade

Jornal O POVO Leia o Jornal de Hoje


Ao Pé da Letra

ao pé da letra

"A polícia Militar interviu"

Professor Pasquale


Diminuir a fonte do texto Aumentar a fonte do texto Indique esta notícia  Imprima esta notícia

07/06/2008 14:19

Quem gosta de futebol (e até quem não gosta) deve ter visto o que ocorreu no domingo passado, no Recife, durante o jogo entre o Náutico (local) e o Botafogo (do Rio de Janeiro). Expulso de campo, o jogador André Luís (do Botafogo) fez gestos obscenos para a torcida, e depois disso o que se viu foi algo inacreditável (e o Brasil quer fazer Copa do Mundo? -desistam, pelo amor de Deus!!!).

Entre as tantas barbaridades, é claro que não poderiam faltar as da polícia, com seu velho ritual de demonstração explícita de despreparo, truculência etc. Um horror! Pois bem. No mesmo dia, uma alta autoridade da nossa justiça esportiva pronta e corajosamente se manifestou, prometendo rigor no processo que tratará do caso. Ao comentar o abominável comportamento dos policiais pernambucanos, o respeitável procurador pronunciou três vezes a palavra "interviu" ("A polícia interviu").

Neste espaço, já comentei diversas vezes a forte influência exercida sobre o povo pela credibilidade de que gozam certas pessoas públicas (credibilidade que resulta da história dessas pessoas ou simplesmente do cargo que ocupam). Crédulas, as pessoas ouvem uma pessoa bem falante, articulada etc. e muitas vezes tomam a linguagem dela como parâmetro de formalidade etc. Aí vão fazer um exame de seleção numa empresa, um concurso público ou um vestibular e... E ficam a ver navios.

Pois bem, se você ouviu essa autoridade da justiça esportiva dizer várias vezes "interviu" ("A polícia interviu"), troque "interviu" por "interveio" ("A polícia interveio"). Em se tratando das modalidades formais da língua, seguem-se as flexões do verbo "vir" quando se conjuga algum dos membros de sua família ("intervir", "convir", "provir" etc.). Se dizemos "veio" ("A polícia veio"), dizemos "interveio" ("A polícia interveio"). Não custa lembrar que, ao pé da letra, "intervir" significa "vir entre", ou seja, "vir e pôr-se no meio de".

Moral da história: a polícia "interveio" (e não "interviu"). Se com a flexão verbal adequada ao padrão culto da língua a intervenção da polícia já é uma desgraça, imagine com a forma verbal inadequada... Dupla tragédia!

Não custa lembrar que o processo que leva o falante a empregar a forma "interviu" no lugar de "interveio" é o da "regularização" da conjugação, ou seja, o falante age como se o verbo ("intervir", no caso) fosse regular. Se de "assistir" se faz "assistiu", de "permitir" se faz "permitiu" e de "conseguir" se faz "conseguiu", de "intervir" se faz... Opa! Não se faz; far-se-ia "interviu" se o verbo fosse regular, mas ele não é, já que segue a conjugação (bastante irregular) de "vir", do qual deriva (vir, venho; intervir, intervenho; vir, veio; intervir, interveio; vir, viesse; intervir, interviesse; vir, vier; intervir, intervier).

A esta altura alguém talvez já esteja dizendo (ou pensando): "Mas se até pessoas cultas andam dizendo 'interviu', por que não aceitar logo isso de uma vez?". Pois é. O fato é que realmente isso é dito com freqüência (nem sempre por pessoas escolarizadas e familiarizadas com as variedades formais da língua), mas não se vê nos registros cultos, sobretudo nos escritos. Não é por acaso que os vestibulares, que sempre exigem dos candidatos o domínio das formas típicas da linguagem padrão, volta e meia elaboram questões em que se dá "interviu" como forma inadequada e "interveio" como adequada.

Por último, cabe lembrar que os demais membros da família seguem o modelo oferecido pela conjugação de "vir" (veio, proveio, conveio, interveio etc.). Cuidado com a tentadora forma "conviu", inexistente na língua padrão ("Comprei porque o preço me conveio" é o que se usa nas variedades formais da língua).

E um último lembrete: a flexão verbal "precaveio" (usadíssima na língua oral e até mesmo em escritos) não encontra abrigo na língua formal. Trata-se da tentativa de conjugar o pretérito perfeito de "precaver", verbo que, na língua formal, é defectivo (o presente do indicativo e o do subjuntivo são incompletos). O pretérito perfeito do indicativo de "precaver" é "eu precavi, tu precaveste, ele precaveu, nós precavemos, vós precavestes, eles precaveram".

Até domingo. Um forte abraço.


Compartilhe esta Notícia o que é isso?

  • Linkar esta matéria ao Delicious
  • Linkar esta matéria ao Menéame
  • Linkar esta matéria ao Technorati
  • Linkar esta matéria ao My Yahoo
  • Linkar esta matéria ao Bookmarks
  • Linkar esta matéria ao Rec6

Comentários



Adicionar O POVO como Página Inicial · Adicionar O POVO aos Favoritos · Política de privacidade · Assine · Publicidade · Contato